眼线笔选购

注册

 

发新话题 回复该主题

Bigdeal不是大事别再翻译错啦 [复制链接]

1#
白癜风是怎样得的 https://m-mip.39.net/czk/mipso_4236949.html

最近微博上

有一道考验男友的“送命题”火了,

于是我也找到男友老F问他:

“我的眼线笔没水了,甩了两下,

弄到你的白T恤上了,咋办啊?”

没想到他只回了我一句:

“Bigdeal!”

他这是在夸我厉害吗?

于是回去赶紧查了下,

原来“bigdeal”

除了可以理解为“大事、重要的事”,

更多是用在口语中,表示反语,

意思就是,

“多大点儿事!”

关于deal,

其实有很多容易被人误解的表达,

小编今天就来给大家一一盘点~

1,dealn.

deal作名词的时候意思是“交易;买卖”。

Shegotanewcarfor$!Thatwasreallyagooddeal!

她一千美金买了辆车!真是捡了个大便宜!

2,bigdeal

①形容重要的事情

Ifeltthepressureonme,winningwassuchabigdealforthewholefamily.

我感觉到了压力,取胜对全家来说是如此重要。

②形容重要的人物

Iwaskindofabigdealinhighschool.

高中时候我可是风云人物。

③也常用作反语,“有什么大不了的!”(表示不屑)

例如《生活大爆炸》TheBigBangTheory中,佩妮和谢尔顿的这段对话,

Penny:bigdeal.Notknowingispartofthefun.

佩妮:有啥大不了的,不知道才有乐趣啊。

Sheldon:Notknowingispartofthefun.Wasthatthemottoofyour

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题